當(dāng)前位置: 外文局 > 外宣服務(wù)
2025年暑期全國高等院校翻譯專業(yè)師資培訓(xùn)開幕
發(fā)布時間:2025-08-13    來源:
[字體:]

7月12日,2025年暑期全國高等院校翻譯專業(yè)師資培訓(xùn)開幕。

中國外文局總編輯、中國翻譯協(xié)會常務(wù)副會長兼秘書長、中國翻譯研究院常務(wù)副院長高岸明出席線上開幕式并致辭,中國外文局原副局長兼總編輯、中國翻譯協(xié)會常務(wù)副會長、中國翻譯研究院副院長黃友義,北京外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院院長、全國翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會副主任委員任文作主題講座。

高岸明致辭

高岸明表示,新時代國家翻譯專業(yè)教育面臨新的任務(wù),亟需提升翻譯人才技術(shù)素養(yǎng)和對外話語構(gòu)建能力,創(chuàng)新翻譯培訓(xùn)課程體系,加強高端翻譯人才培養(yǎng)。中國翻譯協(xié)會、中國翻譯研究院將繼續(xù)協(xié)同合作,為國家翻譯能力建設(shè)培養(yǎng)更多通中國、曉世界、善翻譯、懂專業(yè)、知傳播、會技術(shù)的高水平翻譯實踐與教育人才。

黃友義作主題講座

黃友義在主題為“從‘翻譯世界’到‘翻譯中國’——用融通中外的語言傳播中國”的講座中提出,面對當(dāng)前翻譯專業(yè)形勢發(fā)展變化,高校翻譯專業(yè)教育必須積極轉(zhuǎn)型,圍繞服務(wù)國家對外傳播工作大局,努力培養(yǎng)學(xué)生國情意識、語言意識、受眾意識,為新時代國家翻譯能力和國際傳播能力建設(shè)提供堅實的后備力量。

任文作主題講座

任文在主題為“生成式人工智能時代翻譯教師職業(yè)發(fā)展的路徑探索:理論框架與實踐案例”的講座中,結(jié)合北外高翻學(xué)院實踐案例,展示了高校翻譯教師應(yīng)該如何提升育人、研究、教學(xué)、技術(shù)等各項職業(yè)能力,實現(xiàn)從“專業(yè)型”向“專家型”的角色轉(zhuǎn)換,為翻譯專業(yè)教師規(guī)劃職業(yè)發(fā)展路徑提供了有益參考。

開幕直播

當(dāng)代中國與世界研究院副院長、全國翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會委員、中國翻譯研究院秘書長范大祺主持活動。本次活動有1200余人參與觀看網(wǎng)絡(luò)直播。

全國高等院校翻譯專業(yè)師資培訓(xùn)于1997年發(fā)起并創(chuàng)辦,至今已舉辦23期。多年來致力于提升國家翻譯專業(yè)教育師資水平、推動高端翻譯人才培養(yǎng),已有來自全國600多所高校,200多家部委、使館和國有企事業(yè)單位的萬余名翻譯專業(yè)教師和翻譯工作者參與培訓(xùn),其中大部分成為各自崗位上的業(yè)務(wù)骨干與中堅力量。

今年的培訓(xùn)創(chuàng)新推出“韓素音國際翻譯大賽獲獎人才發(fā)展計劃”,為歷屆韓獎獲獎?wù)咛峁﹨⒂?xùn)學(xué)習(xí)交流機會。同時,為推動建立和完善匯集不同專業(yè)領(lǐng)域的中譯外翻譯人才培養(yǎng)機制,首次聯(lián)合美國明德大學(xué)蒙特雷國際研究學(xué)院舉辦中美蒙特雷英語筆譯、口譯高級技能實訓(xùn)班。此外,培訓(xùn)期間還將舉辦十余場關(guān)于翻譯專業(yè)教育、中國特色話語外譯及語料庫建設(shè)等專題的講座和沙龍活動,以更好滿足參訓(xùn)教師多元化需求,助力其提升專業(yè)實踐水平和國際化視野。

本次活動由中國翻譯協(xié)會、全國翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會指導(dǎo),當(dāng)代中國與世界研究院主辦,中國翻譯研究院、《中國翻譯》雜志社給予學(xué)術(shù)支持。