6月22日,中國翻譯協(xié)會會員活動“譯見三星堆:跨文化傳播的破圈與實踐”在四川省廣漢市三星堆博物館舉辦。
中國外文局總編輯、中國翻譯協(xié)會常務副會長兼秘書長高岸明,廣漢市人大常委會黨組書記趙仕圣出席活動并致辭。
高岸明致辭
高岸明指出,本次活動既是中國翻譯協(xié)會服務會員的具體舉措,也是依托“譯介工程”,以三星堆為樣本打造“文物譯介+國際傳播”示范案例、推動文博領域翻譯實踐與理論研究深度融合的有益探索?;顒油ㄟ^本土與世界對話,更好講述中國各地故事和中國式現(xiàn)代化發(fā)展故事,以高質量對外譯介助力中華文化“走出去”與“走進去”,推進國際人文交流與文明互鑒。高岸明表示,中國翻譯協(xié)會及其文博翻譯專業(yè)委員會愿發(fā)揮資源與平臺優(yōu)勢,聚焦文博專業(yè)領域翻譯能力建設,助力提升文博國際傳播效能。
趙仕圣致辭
趙仕圣指出,三星堆是中華文明的重要精神標識,也承擔著傳播中國優(yōu)秀歷史文化的重要使命。三星堆文物曾先后出展美國、日本、法國等20多個國家和地區(qū),為促進中外文化交流、傳播中國歷史文化作出重要貢獻。此次“譯路中國行”首站選擇三星堆,將文博翻譯與文明對話深度結合,是貫徹落實習近平總書記全球文明倡議的生動實踐。期待各方深化合作,共同打造三星堆國際傳播的創(chuàng)新模式,讓古蜀文明的智慧在新時代的文明互鑒中煥發(fā)新的光彩。
“譯路中國行”現(xiàn)場
會員活動上,中國翻譯協(xié)會品牌活動“翻譯中國 擁抱世界”訪談特別系列“譯路中國行”啟動。
本期聚焦文博翻譯,邀請中國互聯(lián)網(wǎng)新聞中心總編輯、中國翻譯協(xié)會副會長兼文博翻譯專業(yè)委員會主任委員王曉輝,三星堆管委會副主任朱亞蓉,中國外文局文化傳播中心副主任王侃,成都理工大學教授、譯審、四川省哲學社會科學高水平研究(四川外宣翻譯研究)團隊帶頭人張潔,圍繞三星堆文物翻譯實踐、技術賦能文博領域翻譯與海外傳播等主題對談,共同探討如何通過準確傳神的翻譯向世界講好三星堆故事。中國外文局文化傳播中心外籍專家、中國翻譯協(xié)會海外專家劉正曦主持訪談。訪談節(jié)目將在中國翻譯協(xié)會、國際譯聯(lián)亞洲中心等海內(nèi)外平臺播出。
現(xiàn)場合影
活動期間,會員還參觀了三星堆博物館“世紀逐夢”“巍然王都”“天地人神”等展廳,并與專家進行深度交流。會員們表示,此次活動內(nèi)容豐富、體驗感強,不僅沉浸式了解了三星堆的歷史與文化,也拓寬了文博翻譯領域的專業(yè)視野,更認識到自身在傳播中華文化過程中的責任與使命。
此次活動由中國翻譯協(xié)會、三星堆管委會、中國外文局文化傳播中心、四川國際傳播中心主辦,中國翻譯協(xié)會文博翻譯專業(yè)委員會、三星堆博物館、成都理工大學外國語學院、巴蜀文化國際傳播研究中心承辦。來自全國各地的近百名中國翻譯協(xié)會會員參加活動。
未來,中國翻譯協(xié)會將秉持服務國家、服務社會、服務行業(yè)、服務會員的宗旨,立足新時代翻譯行業(yè)需求,策劃組織更多形式多樣、內(nèi)容新穎的會員活動,創(chuàng)新搭建會員學習交流平臺,有效強化會員溝通機制,更好凝聚全國翻譯人才力量,提升翻譯行業(yè)在全社會的認可度與影響力。